Magazin Novi Sad

Sramota Novog Sada uklesana na Pozorišnom trgu, prevod na engleski radio Gugl

pozorisni-trg

Obnova Pozorišnog trga u Novom Sadu privodi se kraju, a pored uobičajenih probijanja rokova i činjenice da je glavni izvođač radova firma kontroverznog kosovskog biznismena Zvonka Veselinovića, novi plato ispred Srpskog narodnog pozorišta krije i nekoliko bisera koje bi usputni prolaznik lako mogao da previdi.

A nikako ne bi smeo…

Naime, uprkos kvalitetnim gradskim vlastima i osnovnom budžetu od 252,2 miliona dinara kao i dodatnih 145 miliona odvojenih za Omladinsku prestonicu Evrope, za konačni izgled popločanja u centru grada je nekim čudom najviše zasluga pokupio Google translate. A rezultati su vidljivi kroz pokvareni engleski na većini od 120 metalnih ploča.

“The spirit of a city, squares, parks, buildings or homes do not define it.” – ovako glasi dobrodošlica u Evropsku prestonicu kulture na engleskom.

Ispod sledi 7 od nekoliko desetina sličnih bisera, uključujući i gorepomenuti:

1. The beginning of New. Now! – opštepoznato je pravilo da se imena ne prevode. Tim gore jer je “New Now” prva greška koju bilo ko pravi u pokušaju da prevede ime Novog Sada na engleski, misleći da se “Sad” u imenu odnosi na vreme umesto na sadnicu (prevod latinskog imena Novog Sada: Neoplanta).

Foto: Aleksandar Matković

2. The spirit of a city, squares, parks, buildings or homes do not define it – ova rečenica bi ovako izgledala kada bi se ponovo prevela na srpski u ovom obliku: “Duh grada, trgovi, parkovi, zgrade ili domovi ga ne definišu.” (?). Na žalost, zbog senke koja očigledno nije uračunata u dizajn, slova se takođe loše čitaju. U pitanju je glavna plaketa kod “Apolo centra”.

Foto: Aleksandar Matković

3. Miroslav Mika Antić, the greatest Serbian poets – pored pokvarenog prevoda inače uštogljene reči “velikan”, po ovoj rečenici bi se moglo zaključiti da je reč o množini.

Foto: Aleksandar Matković

4. Within Doček, the two unique celebrations of New Year’s eve in Europe (?)

Foto: Aleksandar Matković

5. Contempo-rary education system. Zanimljivo je imati sa-vremeni obrazovni sistem. Pogotovo kada je reč o loše plaćenim prevodiocima za koje inače nema posla. Oni su ovu rečenicu barem mogli pogledati.

Foto: Aleksandar Matković

6. World domination. Reč je o košarkaškoj reprezentaciji na FIBA svetskom prvenstvu u Atini. Za nju se htelo reći da je predstavljala početak određenog perioda osvajala svetska prvenstva. Međutim, izraz “svetska dominacija” bukvalno zvuči na engleskom pa zbog toga u prevodu ostavlja utisak kao da su novosađani čisto zlo koje je pretilo celokupnom čovečanstvu.

Foto: Aleksandar Matković

7. Upitna istorija. Ovo nije toliko stvar jezika, ali predstavlja mnogo ozbiljniju grešku. Naime, upitno je koliko su događaji predstavljeni na pločama zaista imali dubok značaj za grad i zašto su neki događaji izostavljani čime se daje uglađena slika Novog Sada kao naivne srpske Atine uz blagu rusofiliju. To govori dosta o ideologiji autora ploča. Štaviše, engleski prevod je odjednom stručan upravo u onim delovima koji se odnose na dotičnuu ideologiju. Tako se 1922. uzima kao ključna godina jer je general Pjotr Vrangel, inače vođa tzv. belih emigranata koji su se borili protiv boljševizma u Rusiji, naprosto posetio Novi Sad. U realnosti, njegovi sledbenici su u Sremskim Karlovcima hteli da naprave centar za antiboljševističku emigraciju posle oktobarske revolucije i deo je podržao Hitlera zbog ofanzive na Sovjetski savez. S druge strane, lagodno je izostavljeno antikomunističko nasleđe tzv. “Obznane” od 1920. kada je u Kraljevini zabranjen rad Komunističke partije Jugoslavije i prokomunističkih sindikata, a radnička i ustavna prava suspendovana. Izostavljen je i Zakon o zaštiti države od 1921. godine koji je doveo između ostalog, do policijskog hapšenja, mučenja i ubijanja novosadskih revolucionara i ostalih progresivnih omladinskih organizacija. Pogotovo je žalostan izostanak bilo kakvog pominjanja antisemitizma.

Foto: Aleksandar Matković

Pored ovakvih grešaka, trebalo bi sagledati celokupnu konstrukciju. Naime, gorepomenute ploče predstavljaju deo puta koji vodi kroz istoriju Novog Sada. Međutim, on je takođe konstruisan kao fizički put koji vodi od Apolo centra do Naordnog pozorišta odnosno “Evropske prestonice kulture” — simbolizovane u stubu od oko 5 metara koji odbrojava sekunde i dane do njenog svečanog otvaranja. Na taj način se zapravo celokupna istorija Novog Sada “završava” u 2022. godini odnosno godini Evropske prestonice kulture.

No, kolikogod bilo problematično, ovo se zapravo shvata tek kada se čitalac udubi u pola sata čitanja natpisa na pločama.

Međutim, ono što se zapravo prvo vidi nakon šetnje od početka opisa projekta kod Apolo centra i elektronskog stuba je zapravo fizička “praznina” od 32 ploče bez ikakvih rečenica o istoriji Novog Sada koje su tako ostavljene tako neobrađene sa ukupnom dužinom od oko 5-6 metara. Zapravo se ceo narativ se prekida na 14. ploči bez razloga. Zbog toga je iskorišćeno tek dve trećine odnosno 88 od ukupno 120 ploča.

Umesto ovakvog rešenja mogla se naprosto modifikovati širina ploča ili uraditi preciznija istorija koja ne bi izostavljala ključne događaje Novog Sada ili makar pomeriti ploča kod Apolo centra. Ovako je ostavljen prostor gde gradskle vlasti, ukoliko postanu kreativne i zažele da prate svoje istoriografske tendencije, mogu po potrebi eventualno dodati “novu prošlost”, ukoliko je izmisle.

Izvor: https: aleksandarmatkovic.wordpress.com

Grad Novi Sad finansira prodaju pirotehnike usred Dunavskog parka

Redakcija

Delimo tekstove koji vrede. Jer vrede!

komentara

Klikni da objaviš komentar

  • Oduvek so bili najveci klosari i seljaci, treba da se ostavi ovo da mogu ljudi da vide odmah da se ne zajebu.

  • Kakve gluposti pišete kakva Evropa i engleski jezik.
    U istoriji civilizacije poznate niko nije pobio toliko ljudi i učinio zla kao EVROPLJANI.
    Kultura unistavaju civilizaciju.

  • A smejali smo se Drašković i njegovim babama i žabama. Pa on je za ove SNS bobose Webster.

  • Kada radis namesten tender, onda ga uradis lose da mozes da uradis i popravku, jer je namesteno pa i za taj posao budes placen.
    Super fora lukavih investitora koje finansiramo mi i odradjeno je toliko puta da je neverovatno da se i dalje „sokiramo“ a nikome nije sokantno sto ce se ovo zaboraviti kao kocke na Trgu u Beogradu pa poj’o vuk magarca. Uzdravlje

  • E, pametni, pa valjda ako si tolko pismen vidiš da kaže „Početak Novog. Sada!“, a ne „Početak Novog Sada“. Dakle to je parola/moto/šta god im je. Nije „početak Novog Sada“. Igra rečima drugačije rečeno, pa je onda cela parola prevedena na engleski.

    Prevod jeste očajan, al’ ako ćeš već da kritikuješ, valjalo bi i ti da znaš jezik 😀

3.5K Shares
3.5K Shares
Share via
Copy link