„Kibicovao me je Novosađan sa kibicfenstera, dok sam išla ušrek Kejom.“ Ukoliko niste iz Novog Sada ili ne idete često u Vojvodinu, sigurno nećete razumeti ovu rečenicu, kao ni novosadski sleng.
U nastavku teksta se bavimo rečima koji se upotrebljavaju u Novom Sadu. Neke koriste i mladi ljudi, dok druge upotrebljavaju naše bake i deke. Naravno da Novosađani nisu bezgrešni, a ovo su neke od jezičkih grešaka koje oni najčešće prave.
Novosađani će najpre pogrešiti i nazvati sebe Novosađanom umesto Novosađaninom. Ukoliko su krenuli Dunavskom ulicom do Dunavskog parka, onda će pogrešiti akcenat (Dunávska ulica, Dunávski park). Ukoliko je Novosađanin dobio poklon, on neće znati u čega da ga spakuje, umesto u šta da ga spakuje.
Pored toga, u Novom Sadu nije u čestoj upotrebi povratna zamenica sebe/se ili prisvojni pridev svoj/svoja. Tako Novosađani uglavnom vole da kažu „on voli njegovu ženu“, umesto „on voli svoju ženu“.
Nepismenog Novosađanina ćete možda i razumeti, ali starosedeoca, da ne kažemo “pravog” Novosađanina, malo teže. Kako biste razumeli vojvođanske reči koje koriste naše bake i deke napravili smo mali rečnik.
Kibicfenster – posebna vrsta prozora (pendžera). Idealan je za kibicovanje, odnosno merkanje, posmatranje.
šor – ulica.
ušrek – ukoso, ukrivo.
‘ladna – hladna.
Iziđi napolje – izađi napolje.
Drogeraš – narkoman.
Andrak me je neki spop’o – Đavo mi ne da mira.
Gdi? Nigdi – Gde? Nigde.
Piškota – kora za tortu ili kolače, patišpanj.
Kvašenice, moče, pofezne – prženice.
Jendek – kanal.
Oni se ljubedu – Oni se ljube.
Kanda – Možda.
Ne znam za kvasenice ali znam za moce. I to jesu przenice i przenice jesu hleb sa jajima
Ali kvasenice i przenice nisu isto. Kvasenice su pecen hleb u jaje, a przenice pecen hleb bez jaja.
Tako je, ali samo za one koji žive u nekim delovima Vojvodine, ukljčujući NS. Za ostale je baš onako kako je prikazano u tekstu- naše kvašenice većina govornika ,,našeg“ jezika zovu prženica.
kvašenica i pofezna a i prženica nisu nipošto isto.Pisac ovog teksta pojma nema ili hoće da bude interesantna.I ne kaže se LJUBEDU nego LJUBIDU.i šta je tu problem.Neka komentariše piroćanski ili leskovački Srpski jezik.
Ili moce-hleb umocen u jaje, pa ispecen 🙂
Ovako:
Moče su hleb umočen u saft od pečenja, poželjno presećeg iz furune;
Prženice su hleb, jelte, pržen na plotni;
Pofezne su hleb u jajima.
Plus, nisu spomenuti „Gari“ i „gornjak“, zvanično i ekskluzivno novosadske reči.
Kod nas su pofezne bile hleb umočen u jaje i mleko i ispržen, moče hleb umočen u mast od pečenja a prženice običan zapečen hleb (obično natrljan belim lukom). Trebalo mi je vremena da pohvatam da su nekom moče ili prženice pofezne. 😀
tako je!
Kabel – kabl, biciklovi – bicikli, Odi do pekare – Idi do pekare
Odi je tačnije dođi, ne idi. 😉
A ,,ZA ČEGA,,?
Tekst je bezvezan i vredja Novosadjane. To kako pricaju polupismeni, pridoslice i slicni, nema veze sa Novosadjanima…
pa izgleda da je autorka dodjos jer da je rodjena u Novom Sadu nikad ne bi napisala ovoliku gomilu gluposti
Saglasan sam sa ovim.Pisac ovog teksta je morao/la/da se bolje spremi.Nema ona pojma o bašem jeziku.To znaju oni koji su ,kao ja ,sedamdeset i više godina.Voleo bih njen komentar na piroćanski jezik.
Nemoj sad ti da vredjas pridoslice. Ne slažem se ni ja sa tekstom, ali činjenica je da „za čega“, „bicikli“, „di si?“, „Radeta, Djordjeta“ Itd govore iskljucivo Novosadjani, a ne pridoslice. Sto ne znaci da nisu pismeni nego da je to način govora tog podnevlja.
Biciklovi, tako kaže većina Novosađana, i npr. čepa, očepio (gazi, nagazio), šanta, (šepa, ćopa). A, di si, za čega, ljubidu, kao treća generacija rođenih Novosađana, tvrdim da se ne koristi.
Đorđeta, Radeta imate i u Beogradu… U šrek, pola Bosne koristi.
Moče i pomfezne su stvarno prženice.
Kanda autorka teksta nije baš skontala.
„Ljubedu se“ ? Tako Novosadjani ne govore…SVASTA! Ne moze da se generalizuje sad to sto pojedinci ne umeju ni padeze da pogode pa sad kao ceo grad „cesto“ gresi…Ne znam, mozda je autorka pokusala da bude malo duhovita pa joj nije islo, ali mislim da je tekst povrsan i netacan…Da ima gresaka u govoru to stoji u svakom sradu ili selu gde su pojedinci neskolovani, ali ne treba udarati etiketu celom gradu!
Kažu veslači preko Drine,nezvani gosti:NISAM OVDALE.
Zaboravili ste upotrebu imena Djordje: u genitivu koriste oblik Djordjeta umesto Djordja
Ma sve, Rale – Raleta, Mile – Mileta, Nele – Neleta
ahhaha sve reci znam a zivim u Sremu, sto znaci da to nisu novosadske reci…
„stojati“ umesto „stajati“
Вишљи уместо виши
Onomad. divaniti,…
Dunavska ulica je pravilan akcenat, ne zezaj! 😀
genijelni ste… bas sam se nasmejala 🙂 i kod mene u komsiluku su starosedeoci pa imamo biciklove,usrek,kanda i jos slicnih arhaicnih reci 🙂 i to je lepo
ali nije pogrešno.
Sto god vi pricali, ismejavali, pravi novosadjani su jedan retko kulturan narod a ostalo ih je jako malo.
Jeste,ostalo nas je jako malo ali i mi koji smo ostali smo štogod.
Glavnu rec i jedinu koja je karakteristicna za Novi Sad nije napisala a to je GARI, mislim da samo Novosadjani koriste taj izraz za druga.
Gari je na prvom mestu pa odmah na drugom je gornjak 🙂
Vecu glupost davno nisam procitao, nepismenost ljudi nema veze sa gradom u kom zive nego iskljucivo sa njima samim.A ova tkz. autorka bolje da se drzi mode jerr tu moze da pise gluposti i da zvuci pametno.Sramota
autorka ovog teksta je pokušala da bude pametna ali se MALKO za.bala. Pravilno je novosađan a ovo IN na kraju su dodali oni koji misle da su „IN“ ali baš tim svojim „IN“ ispadaju „OUT“. Kako bi to rekli u poslovici – Uči popa kako se krsti, tako i ova „popišulja“ ( reč iz naroda ) uči novosađane kako treba da divane. Pravilno je Dunaavska i Dunaavski a što se tiče „U čega“ ili „u šta“ tu novosađani neće pogrešiti, ja ne znam u kom to društvu se kreće ta cura kad je sve pogrešno s’vatila i pogrešno čula. Po ovom tekstu zaključujem da ona(autorka) nikad nije bila u društvu pravih novosađana, da ovim tekstom pokušava da ismeje novosađane, da vređa vojvođanske starosedepce i da ih prilaže glupim, neobrazovani, neškolovanim što naravno nikako nije istina jer su prve srpske škole otvarane baš u Novom Sadu i okolini, pa di je Matica srpska, pa koju varoš zovu Srpska Atina, itd. Kako ode napisa jedan – bolje se ti mala bavi modom jer tu možeš da lupaš i gluposti koje očigledno lupaš a niko ti neće reći da su gluposti.
A znate li šta je „jagnjeda“
Jagnjeda je cep od plute ☺
Kibic-fenster je složenica nemačkog porekla. Nastala je od reči kiebitz (izgovara se kibic), što bi u prevodu značilo pogledom pratiti ili izvirivati, i od reči fenster, što znači prozor. U detinjstvu sam imala sreće da sedim u takvom prozoru i posmatram ljude koji su prolazili mojom ulicom.
„Ukoliko je Novosađanin dobio poklon, on neće znati u čega da ga spakuje, umesto u šta da ga spakuje.“ – ne shvatam ovu rečenicu, zašto bi neko ko je dobio poklon imao potrebu da taj isti poklon pakuje?
nije usreK nego usreG … to je madjarka rec i znaci koso, krovo, nakrivljeno
Tacno, USREG je prava rec… i ne pitaju vojvodjani GDI nego DI (di ides, ili dices??) (stavi ga bilo gde – TURI GA DIGOD)
Biće da je nemački ipak, schräg.
Tekst je totalni promasaj! „Nidje“ veze sa vezom! Mi novosadisti ne pricamo tako kako je navedeno u tekstu! Devojano sledeci put procui materiju pa pisi tekst!