Magazin Zabava

Iza stihova pesme “Čaje šukarije” krije se dirljiva ljubavna priča za koju je malo ko čuo

romska muzika
Foto: Printscreen

Kada se romska muzika pomene na našim prostorima, prve asocijacije su krunisani kralj i kraljica tog muzičkog pravca – Šaban Bajramović i Esma Redžepova. Za Esmu se smatra da je možda prednjačila po negovanju i promociji romske kulture širom sveta, ali i rušenju predrasuda koje se vezuju za tu zajednicu.

Njen umetnički opus ubraja 20 albuma, više od 100 singlova, 6 filmova, preko 15.000 koncerata od čega preko 2.000 humanitarnih nastupa. Impresivno i za tri života. Možda njena najpoznatija pesma “Čaje šukarije”, koju je uz “Aber babi sokerdžan” objavila na singl ploči 1961. godine, zapravo nije tradicionalna narodna pesma. Njen autor je upravo Esma Redžepova, piše Srbija danas.

Osim što se njome dočarava romska tradicija, ta pesma ukazuje i na vezu sa hindu jezikom, jer oba vuku korene iz sanskrita. Ta preokupacija Indijom, poreklom i tradicijom pratiće Esmu kroz celokupno njeno stvaralaštvo.

“Čaje šukarije” priča je o neostvarenoj ljubavi. Često se prevodi kao “Lepa devojka”, ali se isto tako može prevesti i kao “Dobra devojka”. Dobrota devojke u pesmi ogleda se u njenoj čednosti, nevinosti, pristojnosti. Protagonista drame – momak koji slučajno prolazi pored lepe devojke, istog trena se zaljubljuje u nju, te je moli da ga pogleda. Ona zbog već pomenutih osobenosti – pristojnosti i čednosti to ne čini, što za njega predstavlja najgoru moguću kaznu i najteže breme.

To bi, u neku ruka, bila toliko puta ispričana, ni po čemu posebna priča, da nije one Esmine interpretatorske magije. Iako se ni na jednom mestu ne pominje, mi posredstvom te “magije”, naslućujemo da i ta devojka više od bilo čega želi da se okrene, da mu uputi pogled. Isto tako da se naslutiti i da se na kraju okrenula za momkom.

Pesma “Čaje šukarije” ostaje upamćena u izvedbi Zdravka Čolića i Ivane Legin, koja je pevala čuvene stihove – Ja se zovem Ivana, a tata me zove zlato.

Tekst pesme:

Čajorije šukarije

ma phir urde pala mande

Ma phir urde pala mande, čaje

Haljan, pekljan man (čaje sukarije)

mo vodzi liljan (čaje sukarije)

irin, dikhman, čaje

Tele dikhe, vogi tare, pani ane

čajorije, šukarije

ma phir urde pala mande

čaje, čaje

Prevod:

Devojko mala, lepa i dobra

ne beži od mene, iza mojih leđa

ne beži od mene, iza mojih leđa, devojko

Ispekla si me i svog pojela

otela si moju dušu

okreni se i pogledaj me, devojko

Ne skreći pogled dok moja duša gori

donesi mi vode, devojko mala, lepa i dobra

ne beži od mene, iza mojih leđa, devojko

Izvor: Srbija danas

Najlepša pesma koju svi pevamo krije tragediju o dečaku (4) i najveću tugu (VIDEO)

Čitajte Luftiku na Google vestima

Ekipa Luftike

Dodaj komentar

Klikni da objaviš komentar

Share via
Copy link