Goran Popnovakov, na blogu Đoletov kutak, predstavio je kratku, ali vrlo jezgrovitu i lako razumljivu lekciju o živopisnom vojvođanskom dijalektu.
Priču o, kako ga sam autor naziva lalinskom jeziku, prenosimo vam u celosti:
Mi od davnina govorimo na ovim prostorima naš specifičan jezik koji je mešavina Mađarskog, Nemačkog, Turskog i ko zna još kojeg koji samo mi možemo da razumemo i govorimo jer kad dođu naši rođaci sa one strane Dunava sve se izčuđavaju šta mi to to govorimo i imamo da kažemo o svemu i svačemu.
Neko spomene da postoje razni jezici u svetu a mi izmislili naš LALINSKI na koji smo zdravo ponosni i nećemo nikad zaboraviti!
Ako se dogod nađete u kakvom manjem Vojvođanskom mestu vidićete kako u poslepodnevnim časovima, naročito oni matoriji iziđu na šor pa divane sedeći na klupi pod nekom lipom koja obično pred avlijom pravi lad već duže od pola veka.
Ljubazno će vam se osmehnuti verovatno i upitati – Jel, a čiji si ti, il Dis pošo da ti na vreme jave je li kotkuće taj koga tražiš… A pošto mlogo vole da divane priupitaće vam se još što god!
Sad ga još dopunjujemo i sa Bosanskim, Crnogorskim i Hercegovačkim koji su se uvukli u sve pore društva i on je jedan miks koji se stalno menja i postaje jedan univerzalni LALINSKI JEZIK…
Voleli mi il ne, mi smo nažalost zaboravili na nekadašnje vreme i običaje gdi se ponegde još pokušava sačuvati kroz festivale i seoska slavlja uz neizbežna ića i pića…
I samo jedno podsećanje na opšte poznate izraze i fraze koji su objavljeni u knjizi „Teraj kera, lutko moja bela“ u podnaslovu: Vojvođanski rečnik za panonce – početnike
- Kibicfenster – isturen prozor,
- Pod kibic često dođe i neki đilkoš – Kavgadžija, danguba, neradnik, vetropir…
- Kupi pinkle pa idi ‘di ti bolje – Kazaće muž ženi ili žena mužu kad se svade.
- Deder dojti mi te lotre – Hajde, dohvati mi te merdevine.
- Firange – Zavese.
- Ne laje kera sela radi, nego sebe radi – Kaže se za onoga ko voli da skreće pažnju na sebe.
- Teraj kera, lutko moja bela, teraj kera kad si započela – Kaže se frajli kad mlogo tvrdi pazar.
- Ladla – fioka.
- Ždronjcati – Čantrati iliti zvocati.
- Aša-ša – iha-haj, podosta.
- Buda – mali dućan, kiosk.
- Drežditi – dugo čekati.
- Drtina – ofucana stara osoba.
- Dunda – debeljko.
Nazivi jezika se pišu malim slovom npr. srpsko, mađarski itd. Bilo bi lepo da poštujete pravopis kad već pišete o jeziku