Magazin

Objašnjenje RTS-a o ukrasima u Vranju niko ne razume, ali svi ga ismevaju

Printskrin-vranje-novinarka
Printscreen

Teško je rečima opisati novogodišnje ukrase u Vranju plaćene 25.000 evra. Zasijao je gradski park za sve pare, a zasijala je i reporterka RTS-a koja se uključila u program i govorila o bizarnim ukrasima.

Zapravo, sve što je rekla, niko je i ništa nije razumeo, kao ni ukrase. Moguće da je javni servis iz tog razloga i uključio baš nju.

Sneško Belić pingvin, leptir na steroidima vezan za banderu kog niko nije nahranio, dobra “vila” lutka, lepa kao Barbika i lokomotiva sa vagonima koji ne vode nigde. Šest figura plaćenih 3 miliona dinara izazvale su podsmeh Vranjanaca a i cele Srbije.

No, novinarka je pričala o bizarnim ukrasima kojima ne može da se načudi cela Srbija, o reakcijama građana Vranja, vremenskim prilikama. Međutim, u fokusu gledalaca je bio dijalekat, a cela situacija oko famoznih ukrasa još dodatno dramatizovana:

– Ako ste me razumeli – dobro, ako neste, pa prevedite si – poručila je iskrena novinarka na kraju uključenja.

Prevod nije potreban, svi su videli i svojim očima, a novinarka je postala hit na društvenim mrežama. Nakon oštrije rasprave o govoru iz serije Nečista krv i burnih zamerki upućenih voditeljki kviza Slagalica, koja je ispravila takmičara pri akcentovanju reči kontinent – eto još jedne prilike za opšti društveni komentar i prepucačinu na društvenim mrežama.

Naravno da svako područje u Srbiji, čak i selo, ima poseban naglasak. Beograd nije centar sveta, ako je glavni grad Srbije, a dijalekti predstavljaju kulturno narodno blago i nešto što treba i mora da se neguje.

Ako smo u svakodnevni rečnik uvrstili stotine engleskih izraza, možemo i da ne razumemo simpatičnu reporterku iz Vranja. Slike ukrasa su same sve rekle, a vidno, ni njoj nije bilo lako da opiše ukrase.

Ipak, RTS, kao javni servis, mora da zna za razlike u govornim područjima Srbije i u prilozima formu govora pri izveštavanju prilagodi tako da bi svi građani Srbije razumeli. Ako to ne mogu, neka pošalju prevodioca, lepo reče dopisnica RTS-a.

Čitajte Luftiku na Google vestima

SNS fabrika laži – evo kako funkcioniše spin mašinerija Pinka, RTS-a i gomile tabloida

Stefan Savkić

komentar

Klikni da objaviš komentar

  • Izgleda da samo novinari Luftike nisu razumeli jezik voditeljke iz Vranja kao i autor ovog teksta pa bi mogli eto da unajmite prevodica. Ne znam da li pratite neke druge portale i vidite koliko pozitivnih komentara čitalaca ima ispod objava vezanih baš za ovu voditeljku i vranjanski govor a vas će uskoro da otprate i ovo malo ljudi što vas prate, toliko ostrašćeno pišete i neneutralno da se pitam da li zapošljavate samo isfrustrirane i ogorčene novinare koji sa velikom dozom agresije pišu sve ono što pišu. Posle ove objave stvarno moram da vas otpratim jer čitajući vas I prateći vas mogu samo da naškodim svom mentalnom zdravlju.

script type="text/javascript" src="//delivery.r2b2.io/get/luftika.rs/generic/in-media">
182 Shares
182 Shares
Share via
Copy link