Ilija Fonlamov iz Niša učestvovao je u izradi kompleta udžbenika u Kini za bilingvalnu nastavu iz predmeta nauka, nakon što je prepoznat kao jedan od najboljih edukatora šangajske oblasti Pudong, prenose ovdašnji mediji.

Iako je stranac potpisao udžbenike kao autor
On je već nekoliko godina u Kini, u Šangaju, gde radi kao predavač i saradnik za bilingvalnu nastavu pri departmanu za prirodne nauke Far Ist instituta. Srpska javnost ga pamti po njegovom izuzetnom talentu u slikarstvu, međutim, on osim umetnosti, svoj profesionalni pravac gradi i kao predavač.
Udžbenik je namenjen za šesti, sedmi i osmi razred osnovne škole, a kako kaže, na njemu su njegovi saradnici i on radili bezmalo dve godine. Uprkos tome što je stranac, ove udžbenike potpisao je kao autor.
– To bi po analogiji našeg školstva bio predmet koji skupa proučava biologiju, fiziku i hemiju. Udžbenik je rađen pod licencom Šangajskog univerziteta Tonđi, a izdavač je “Far Ist edjukejšn”. Moja saradnica na udžbeniku i koautor je Šen Suli, predavač sa pomenutog univerziteta na departmanu za hemiju, i ona je bila zadužena za lekturu udžbenika, dela koji se odnosi na hemiju, i objašnjenja na kineskom jeziku. Svrha ova tri udžbenika je da se približi i mnogo detaljnije objasni svet nauke učenicima viših razreda osnovne škole koji nastavu slušaju paralelno na kineskom i engleskom jeziku. Udžbenici su trenutno u upotrebi u tri škole, a budućnost njihove upotrebe zavisiće od politike i plana samog izdavača – rekao je Ilija Fonlamov.
U Srbiji su domaći autori odbačeni a u Kini ih slave
Ističe da način na koji Kina, kao sistem, pristupa svom obrazovanju može poslužiti kao primer u mnogo pogleda drugim zemljama sveta, ali i našoj državi. Dodaje da je u Kini nedopustivo ono što je kod nas, nažalost, činjenica i već razrađen model, da strane publikacije pronalaze put do učenika. Ova dva procesa imaju suprotne smerove.
– Kineski obrazovni sistem nije imao svoj odgovor u formi programa i udžbenika kada je, recimo, bilingvalna edukacija u pitanju, a sada se to menja. U Srbiji se dešava progon udžbeničkog materijala koji su potpisali domaći autori. Na to sam mnogo puta pomislio dok sam radio na samim knjigama. Za mene kao srpskog autora udžbenika u Kini, ali verujem na neki način i za našu zemlju, ovo je izuzetna čast, u datom prostoru, naravno, dok u isto vreme u Srbiji te iste naše autore odbacujemo – kaže Ilija.
– Bilingvalni obrazovni sistem u Kini, iako svakako nedominanatan i limitiran, često kako geografski, tako i u smislu finansijskog statusa porodice iz koje dete dolazi, važan je Kini. Kina doživljava svoju ekonomsku transformaciju, ali kineski mentalitet da se stvori, a zatim i koristi domaće ostaje isti. Ovakvu težnju podržava i kineski zakon – kazao je Ilija “Niškim vestima”.
– Doskora, jedini bilingvalni program u ponudi bio je onaj pod imenom Kembridža ili Oksofrda, i drago mi je da se to menja. Drago mi je i što sam deo te promene i što sa svojim kineskim saradnicima potpisujem ono što ovde nosi epitet „domaćeg”. Za mene je ovo bila odgovornost bez presedana i profesionalno iskustvo neopisive važnosti, ali rezultat je tu – kaže ovaj mladi Nišlija, i dodaje da je udžbenik rezultat želje da bilingvalno obrazovanje bude prilagođeno potrebama kineskih đaka.
Izvor: 24sedam
100 škola zabranilo mobilne, deca se opet druže na odmorima
Dodaj komentar